• 长沙
  • 株洲
  • 湘潭
您的位置首页 >> 站务讨论 >> 意见与建议

都进来看看!

2009/8/19 14:19 作者:HOPE 点击:6980 评论:20 条 【
长沙信客文化传播有限公司

一般翻译公司名的手法应该怎么样翻译合适呢?
其中,信客我想定成 Thinkcent ,虽然不是完全的音译。
因为公司网址是 www.thinkcent.com

公司名的全称翻译,大家给点建议呀。
 

我来说两句

用户名          密码          验证码    

     

最新评论

  • 作者:小砚 (2009/8/19 14:30, 评分: 1楼 )

    嗯,我觉得你说的thinkcent蛮好的
  • 作者:陆小凤 (2009/8/19 14:43, 评分: 2楼 )

    不懂
  • 作者:莎莎 (2009/8/19 15:43, 评分: 3楼 )

    你取的这个thinkcent挺好的!
  • 作者:可乐 (2009/8/19 15:59, 评分: 4楼 )

    挺好。
  • 作者:HOPE (2009/8/19 18:26, 评分: 5楼 )

    顶上来看看~~
  • 作者:HOPE (2009/8/21 17:33, 评分: 6楼 )

    Changsha Thinkcent Culture Communication Co., Ltd


    如何。。
    CSTCC
  • 作者:jermyn (2009/8/21 17:39, 评分: 7楼 )



      引用:
    Changsha Thinkcent Culture Communication Co., Ltd


    如何。。
    CSTCC
    HOPE 发表于 2009-8-21 17:33

    你的英文水平挺好的吗!!!
    如果是我的话,这个CSTCC我就直接用CTCC。。。
  • 作者:HOPE (2009/8/21 17:42, 评分: 8楼 )

    或者:

    Changsha Think Culture Communication Co., Ltd

  • 作者:HOPE (2009/8/21 17:45, 评分: 9楼 )

    8# jermyn


    呀呀~~
    高手呀。CTCC 大气些啵。
  • 作者:可乐 (2009/8/21 17:56, 评分: 10楼 )

  • 共有20评论 首页 上一页 12 下一页 尾页

  • 长沙
  • 株洲
  • 湘潭
  • 湖南
  • 国内外

资讯

  • 要闻
  • 社会
  • 娱乐
  • 视点
  • 体育

活跃会员