都进来看看!
长沙信客文化传播有限公司
一般翻译公司名的手法应该怎么样翻译合适呢?
其中,信客我想定成 Thinkcent ,虽然不是完全的音译。
因为公司网址是 www.thinkcent.com
公司名的全称翻译,大家给点建议呀。
一般翻译公司名的手法应该怎么样翻译合适呢?
其中,信客我想定成 Thinkcent ,虽然不是完全的音译。
因为公司网址是 www.thinkcent.com
公司名的全称翻译,大家给点建议呀。
![]() |
我来说两句
相关内容
长株潭热点
- 长沙
- 株洲
- 湘潭
- 湖南
- 国内外
资讯
- 要闻
- 社会
- 娱乐
- 视点
- 体育
最新评论
作者:小砚 (2009/8/19 14:30, 评分: 1楼 )
作者:陆小凤 (2009/8/19 14:43, 评分: 2楼 )
作者:莎莎 (2009/8/19 15:43, 评分: 3楼 )
作者:可乐 (2009/8/19 15:59, 评分: 4楼 )
作者:HOPE (2009/8/19 18:26, 评分: 5楼 )
作者:HOPE (2009/8/21 17:33, 评分: 6楼 )
如何。。
CSTCC
作者:jermyn (2009/8/21 17:39, 评分: 7楼 )
如何。。
CSTCC
HOPE 发表于 2009-8-21 17:33
你的英文水平挺好的吗!!!
如果是我的话,这个CSTCC我就直接用CTCC。。。
作者:HOPE (2009/8/21 17:42, 评分: 8楼 )
Changsha Think Culture Communication Co., Ltd
?
作者:HOPE (2009/8/21 17:45, 评分: 9楼 )
呀呀~~
高手呀。CTCC 大气些啵。
作者:可乐 (2009/8/21 17:56, 评分: 10楼 )
共有20评论 首页 上一页 12 下一页 尾页